Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - オランダ語-英語 - Achter tranen van verdriet schuilt een glimlach...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語スペイン語英語 ラテン語

カテゴリ 表現 - 愛 / 友情

タイトル
Achter tranen van verdriet schuilt een glimlach...
テキスト
Gee85様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

Achter tranen van verdriet schuilt een glimlach van herinnering
翻訳についてのコメント
achter de tranen van het verlies zijn er als je terug denkt aan het persoon goede herinneringen wat je laat glimlachen

タイトル
Behind the tears of sorrow hides a smile of remembrance.
翻訳
英語

maki_sindja様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Behind the tears of sorrow hides a smile of remembrance.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 3月 18日 11:40





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 17日 23:31

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Maki, did you base your translation on the Spanish version?

2009年 3月 18日 01:23

maki_sindja
投稿数: 1206
Hi Lilian,

I based it on the Dutch version.
I translated it into Spanish too.

2009年 3月 18日 01:25

lilian canale
投稿数: 14972
OH OK
Did you see my remark under the Spanish translation?
What do you think?

2009年 3月 18日 01:37

maki_sindja
投稿数: 1206

Yes, I saw it.

Achter - Detrás
tranen - las lágrimas
van verdriet - de dolor
schuilt - se esconde
een glimlach - una sonrisa
van herinnering - de recuerdo

I was wondering why you thought it wasn't correct.

2009年 3月 18日 01:39

lilian canale
投稿数: 14972
I didn't say it was not correct, I just wondered if you could have possibly inverted the nouns.

2009年 3月 18日 10:29

Lein
投稿数: 3389
No, they haven't been switched
The note explains this well known (in Dutch) phrase: even while you may be mourning the end of something good, the loss of someone beloved etc., if you look beyond your sorrow you still have the good memories that make you smile.
I think this is a very good translation.

2009年 3月 18日 11:40

lilian canale
投稿数: 14972
Thanks Lein, I guess I can accept it now.