Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Englanti - praise be to God, who begets no son...
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
praise be to God, who begets no son...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
gwgw87
Alkuperäinen kieli: Englanti
praise be to God, who begets no son, and has no partner in His dominion.
Huomioita käännöksestä
Added: in his dominion
Viimeksi toimittanut
Bamsa
- 6 Joulukuu 2009 21:21
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
6 Joulukuu 2009 18:09
User10
Viestien lukumäärä: 1173
This is a phrase from the Quran, but it's not completed. The original is "Praise be to God, who begets no son, and has no partner in His dominion...".
Maybe we should add "in his dominion" so that the sentence would be complete...
6 Joulukuu 2009 21:24
Bamsa
Viestien lukumäärä: 1524
Added! User10
CC:
User10
6 Joulukuu 2009 22:01
User10
Viestien lukumäärä: 1173
Thanks Bamsa