Käännös - Englanti-Turkki - nothing else mattersTämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Vapaa kirjoitus Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | | | Alkuperäinen kieli: Englanti
nothing else matters | | Edited: mathers ---> matters <Lilian> |
|
| | | Kohdekieli: Turkki
Gerisi boş. | | Bu şekilde de çevirebiliriz: Hiçbir şeyin önemi yok/Başka bir şey demiyor. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut cheesecake - 2 Helmikuu 2010 11:49
Viimeinen viesti | | | | | 24 Tammikuu 2010 16:41 | | | it is without a "verb". Can we translate it? | | | 24 Tammikuu 2010 17:22 | | | "matters" is the conjugated verb, merdogan CC: merdogan | | | 24 Tammikuu 2010 20:18 | | | | | | 25 Tammikuu 2010 23:24 | | | Hi Sunny,
Doesn't this expression (in English) mean "nothing is important, nothing make sense, the rest is senseless" ? | | | 26 Tammikuu 2010 14:51 | | | Hi Cheese!
If I understand it right, it means smth like: for the person only one thing is important and this person doesn't care about other things (example: He may be poor, ugly, but I love him and nothing else matters).
CC: cheesecake | | | 28 Tammikuu 2010 01:44 | | | Yes, this one is also a right interpretion. But in this case I thing we should say sth different like; "hiçbir şeyin önemi yok" or maybe the best one is; "gerisi boş" " | | | 28 Tammikuu 2010 12:33 | | | Ok, then I'll edit my translation nd write other versions in the comments field!
CC: cheesecake |
|
|