Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Ranska-Espanja - Je recherche un développeur pour ...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Chatti
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Je recherche un développeur pour ...
Teksti
Lähettäjä
Yamuir
Alkuperäinen kieli: Ranska
Je recherche un développeur pour l'entreprise que je vais créer. Veux-tu être mon associé?
Huomioita käännöksestä
<edit> "Recherche de développer pour mon entreprise tu que je vais créé veux tu être mon associer" with "Je recherche un développeur pour l'entreprise que je vais créer. Veux-tu être mon associé?" -As this is the way it reads </edit> (edit by admin 04/18/14)
Otsikko
Busco un desarrollador para...
Käännös
Espanja
Kääntäjä
zaidita
Kohdekieli: Espanja
Estoy buscando un desarrollador para la empresa que voy a crear. ¿Quieres ser mi socio?
Huomioita käännöksestä
También propongo traducir la segunda frase como :
¿Quieres asociarte conmigo?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 4 Kesäkuu 2014 10:17
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
11 Toukokuu 2014 15:56
Estrella84
Viestien lukumäärä: 6
Il manque le complément de personne "a un desarrollador"
11 Toukokuu 2014 18:09
zaidita
Viestien lukumäärä: 38
Mais en français il n'y avait pas de complément non plus.