Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Englanti - Tu te lèves et tu obtiens que l'on te dise où tu dois aller ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaRanskaEnglanti

Kategoria Laulu

Otsikko
Tu te lèves et tu obtiens que l'on te dise où tu dois aller ...
Teksti
Lähettäjä tokio-fan
Alkuperäinen kieli: Ranska Kääntäjä asLittle

Tu te lèves
Et tu obtiens que l'on te dise où tu dois aller
Quand tu y es
Tu apprends aussi ce que tu dois penser
Merci, c'était vraiment encore un jour plus formidable
Tu ne dis rien
Et personne ne te demande
"Dis, est-ce ce que tu veux"?

Otsikko
You get up...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Cisa
Kohdekieli: Englanti

You get up
And you get where you are told to go
and when you get there
You also learn what you should think
Thank you, this was another awesome day
You don´t say anything
And nobody asks you:
"Tell me, is this what you want?"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 21 Elokuu 2007 16:21