Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Japansk-Portugisisk - あなたが居ない人生よりもゆっくりと死んでいった方がいい

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: JapanskPortugisiskEngelsk

Kategori Fri skrivning - Kærlighed / Venskab

Titel
あなたが居ない人生よりもゆっくりと死んでいった方がいい
Tekst
Tilmeldt af Ana3
Sprog, der skal oversættes fra: Japansk

あなたが居ない人生よりもゆっくりと死んでいった方がいい

Titel
Seria melhor morrer lentamente,do que viver sem ti.
Oversættelse
Portugisisk

Oversat af ミハイル
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk

Seria melhor morrer lentamente,do que viver sem ti.
Bemærkninger til oversættelsen
Este texto é muito ruim.
É difícil entender e traduzir para português completo.

Nesse texto 生命 seria 生活 em japonês.
Acho que requeredora queria dizer;
Na vida sem você,morar é morrer lantamente.
Mas nesse texto,tem ない.
ない significa Não em português.

Se não tiver ない,pode ser sentança positiva.
Senest valideret eller redigeret af Sweet Dreams - 5 Februar 2008 15:21





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

3 Februar 2008 17:51

Sweet Dreams
Antal indlæg: 2202
Hi! Can you give me a bridge in english, please?

Thanks,

CC: IanMegill2

4 Februar 2008 01:19

IanMegill2
Antal indlæg: 1671
Hi Sweet Dreams,
You know, this is very strange Japanese. It looks like a machine translation of a sentence I translated before here, but it seems to have been changed to
It would be better to slowly die than to live life without you.
Anyway, the Japanese is totally ungrammatical, especially at the end.

4 Februar 2008 01:22

Sweet Dreams
Antal indlæg: 2202
Thank's a lot Ian!




ミハイル, tendo em conta a ponte cedida pelo IanMegill, a tradução correcta seria "Seria melhor morrer lentamente, do que viver a vida sem ti". Mas como o texto em japonês está quase ilegível vou dar-te a hipótese de editares a tradução, para depois eu poder aceitá-la

4 Februar 2008 03:11

IanMegill2
Antal indlæg: 1671
Now the text is in good Japanese, because ミハイルfixed it! I don't know how he did it, but anyway, it's okay now!
He corrected it to mean
It would be better to slowly die than to live without you.
i.e. not "live my life," just "live."

4 Februar 2008 20:30

Sweet Dreams
Antal indlæg: 2202
ミハイル, podes editar assim: "Seria melhor morrer lentamente, do que viver sem ti

Thanks once again Ian!