Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Japoneză-Portugheză - あなたが居ない人生よりもゆっくりと死んでいった方がいい

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: JaponezăPortughezăEngleză

Categorie Scriere liberă - Dragoste/Prietenie

Titlu
あなたが居ない人生よりもゆっくりと死んでいった方がいい
Text
Înscris de Ana3
Limba sursă: Japoneză

あなたが居ない人生よりもゆっくりと死んでいった方がいい

Titlu
Seria melhor morrer lentamente,do que viver sem ti.
Traducerea
Portugheză

Tradus de ミハイル
Limba ţintă: Portugheză

Seria melhor morrer lentamente,do que viver sem ti.
Observaţii despre traducere
Este texto é muito ruim.
É difícil entender e traduzir para português completo.

Nesse texto 生命 seria 生活 em japonês.
Acho que requeredora queria dizer;
Na vida sem você,morar é morrer lantamente.
Mas nesse texto,tem ない.
ない significa Não em português.

Se não tiver ない,pode ser sentança positiva.
Validat sau editat ultima dată de către Sweet Dreams - 5 Februarie 2008 15:21





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

3 Februarie 2008 17:51

Sweet Dreams
Numărul mesajelor scrise: 2202
Hi! Can you give me a bridge in english, please?

Thanks,

CC: IanMegill2

4 Februarie 2008 01:19

IanMegill2
Numărul mesajelor scrise: 1671
Hi Sweet Dreams,
You know, this is very strange Japanese. It looks like a machine translation of a sentence I translated before here, but it seems to have been changed to
It would be better to slowly die than to live life without you.
Anyway, the Japanese is totally ungrammatical, especially at the end.

4 Februarie 2008 01:22

Sweet Dreams
Numărul mesajelor scrise: 2202
Thank's a lot Ian!




ミハイル, tendo em conta a ponte cedida pelo IanMegill, a tradução correcta seria "Seria melhor morrer lentamente, do que viver a vida sem ti". Mas como o texto em japonês está quase ilegível vou dar-te a hipótese de editares a tradução, para depois eu poder aceitá-la

4 Februarie 2008 03:11

IanMegill2
Numărul mesajelor scrise: 1671
Now the text is in good Japanese, because ミハイルfixed it! I don't know how he did it, but anyway, it's okay now!
He corrected it to mean
It would be better to slowly die than to live without you.
i.e. not "live my life," just "live."

4 Februarie 2008 20:30

Sweet Dreams
Numărul mesajelor scrise: 2202
ミハイル, podes editar assim: "Seria melhor morrer lentamente, do que viver sem ti

Thanks once again Ian!