Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Japonca-Portekizce - あなたが居ない人生よりもゆっくりと死んでいった方がいい

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: JaponcaPortekizceİngilizce

Kategori Serbest yazı - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
あなたが居ない人生よりもゆっくりと死んでいった方がいい
Metin
Öneri Ana3
Kaynak dil: Japonca

あなたが居ない人生よりもゆっくりと死んでいった方がいい

Başlık
Seria melhor morrer lentamente,do que viver sem ti.
Tercüme
Portekizce

Çeviri ミハイル
Hedef dil: Portekizce

Seria melhor morrer lentamente,do que viver sem ti.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Este texto é muito ruim.
É difícil entender e traduzir para português completo.

Nesse texto 生命 seria 生活 em japonês.
Acho que requeredora queria dizer;
Na vida sem você,morar é morrer lantamente.
Mas nesse texto,tem ない.
ない significa Não em português.

Se não tiver ない,pode ser sentança positiva.
En son Sweet Dreams tarafından onaylandı - 5 Şubat 2008 15:21





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

3 Şubat 2008 17:51

Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
Hi! Can you give me a bridge in english, please?

Thanks,

CC: IanMegill2

4 Şubat 2008 01:19

IanMegill2
Mesaj Sayısı: 1671
Hi Sweet Dreams,
You know, this is very strange Japanese. It looks like a machine translation of a sentence I translated before here, but it seems to have been changed to
It would be better to slowly die than to live life without you.
Anyway, the Japanese is totally ungrammatical, especially at the end.

4 Şubat 2008 01:22

Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
Thank's a lot Ian!




ミハイル, tendo em conta a ponte cedida pelo IanMegill, a tradução correcta seria "Seria melhor morrer lentamente, do que viver a vida sem ti". Mas como o texto em japonês está quase ilegível vou dar-te a hipótese de editares a tradução, para depois eu poder aceitá-la

4 Şubat 2008 03:11

IanMegill2
Mesaj Sayısı: 1671
Now the text is in good Japanese, because ミハイルfixed it! I don't know how he did it, but anyway, it's okay now!
He corrected it to mean
It would be better to slowly die than to live without you.
i.e. not "live my life," just "live."

4 Şubat 2008 20:30

Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
ミハイル, podes editar assim: "Seria melhor morrer lentamente, do que viver sem ti

Thanks once again Ian!