Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - जापानी-पोर्तुगाली - あなたが居ない人生よりもゆっくりと死んでいった方がいい

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: जापानीपोर्तुगालीअंग्रेजी

Category Free writing - Love / Friendship

शीर्षक
あなたが居ない人生よりもゆっくりと死んでいった方がいい
हरफ
Ana3द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जापानी

あなたが居ない人生よりもゆっくりと死んでいった方がいい

शीर्षक
Seria melhor morrer lentamente,do que viver sem ti.
अनुबाद
पोर्तुगाली

ミハイルद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: पोर्तुगाली

Seria melhor morrer lentamente,do que viver sem ti.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Este texto é muito ruim.
É difícil entender e traduzir para português completo.

Nesse texto 生命 seria 生活 em japonês.
Acho que requeredora queria dizer;
Na vida sem você,morar é morrer lantamente.
Mas nesse texto,tem ない.
ない significa Não em português.

Se não tiver ない,pode ser sentança positiva.
Validated by Sweet Dreams - 2008年 फेब्रुअरी 5日 15:21





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 फेब्रुअरी 3日 17:51

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
Hi! Can you give me a bridge in english, please?

Thanks,

CC: IanMegill2

2008年 फेब्रुअरी 4日 01:19

IanMegill2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1671
Hi Sweet Dreams,
You know, this is very strange Japanese. It looks like a machine translation of a sentence I translated before here, but it seems to have been changed to
It would be better to slowly die than to live life without you.
Anyway, the Japanese is totally ungrammatical, especially at the end.

2008年 फेब्रुअरी 4日 01:22

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
Thank's a lot Ian!




ミハイル, tendo em conta a ponte cedida pelo IanMegill, a tradução correcta seria "Seria melhor morrer lentamente, do que viver a vida sem ti". Mas como o texto em japonês está quase ilegível vou dar-te a hipótese de editares a tradução, para depois eu poder aceitá-la

2008年 फेब्रुअरी 4日 03:11

IanMegill2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1671
Now the text is in good Japanese, because ミハイルfixed it! I don't know how he did it, but anyway, it's okay now!
He corrected it to mean
It would be better to slowly die than to live without you.
i.e. not "live my life," just "live."

2008年 फेब्रुअरी 4日 20:30

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
ミハイル, podes editar assim: "Seria melhor morrer lentamente, do que viver sem ti

Thanks once again Ian!