Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Giapponese-Portoghese - あなたが居ない人生よりもゆっくりと死んでいった方がいい

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GiapponesePortogheseInglese

Categoria Scrittura-libera - Amore / Amicizia

Titolo
あなたが居ない人生よりもゆっくりと死んでいった方がいい
Testo
Aggiunto da Ana3
Lingua originale: Giapponese

あなたが居ない人生よりもゆっくりと死んでいった方がいい

Titolo
Seria melhor morrer lentamente,do que viver sem ti.
Traduzione
Portoghese

Tradotto da ミハイル
Lingua di destinazione: Portoghese

Seria melhor morrer lentamente,do que viver sem ti.
Note sulla traduzione
Este texto é muito ruim.
É difícil entender e traduzir para português completo.

Nesse texto 生命 seria 生活 em japonês.
Acho que requeredora queria dizer;
Na vida sem você,morar é morrer lantamente.
Mas nesse texto,tem ない.
ない significa Não em português.

Se não tiver ない,pode ser sentança positiva.
Ultima convalida o modifica di Sweet Dreams - 5 Febbraio 2008 15:21





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

3 Febbraio 2008 17:51

Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
Hi! Can you give me a bridge in english, please?

Thanks,

CC: IanMegill2

4 Febbraio 2008 01:19

IanMegill2
Numero di messaggi: 1671
Hi Sweet Dreams,
You know, this is very strange Japanese. It looks like a machine translation of a sentence I translated before here, but it seems to have been changed to
It would be better to slowly die than to live life without you.
Anyway, the Japanese is totally ungrammatical, especially at the end.

4 Febbraio 2008 01:22

Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
Thank's a lot Ian!




ミハイル, tendo em conta a ponte cedida pelo IanMegill, a tradução correcta seria "Seria melhor morrer lentamente, do que viver a vida sem ti". Mas como o texto em japonês está quase ilegível vou dar-te a hipótese de editares a tradução, para depois eu poder aceitá-la

4 Febbraio 2008 03:11

IanMegill2
Numero di messaggi: 1671
Now the text is in good Japanese, because ミハイルfixed it! I don't know how he did it, but anyway, it's okay now!
He corrected it to mean
It would be better to slowly die than to live without you.
i.e. not "live my life," just "live."

4 Febbraio 2008 20:30

Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
ミハイル, podes editar assim: "Seria melhor morrer lentamente, do que viver sem ti

Thanks once again Ian!