Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Japonês-Português - あなたが居ない人生よりもゆっくりと死んでいった方がいい

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: JaponêsPortuguêsInglês

Categoria Escrita livre - Amor / Amizade

Título
あなたが居ない人生よりもゆっくりと死んでいった方がいい
Texto
Enviado por Ana3
Língua de origem: Japonês

あなたが居ない人生よりもゆっくりと死んでいった方がいい

Título
Seria melhor morrer lentamente,do que viver sem ti.
Tradução
Português

Traduzido por ミハイル
Língua alvo: Português

Seria melhor morrer lentamente,do que viver sem ti.
Notas sobre a tradução
Este texto é muito ruim.
É difícil entender e traduzir para português completo.

Nesse texto 生命 seria 生活 em japonês.
Acho que requeredora queria dizer;
Na vida sem você,morar é morrer lantamente.
Mas nesse texto,tem ない.
ない significa Não em português.

Se não tiver ない,pode ser sentança positiva.
Última validação ou edição por Sweet Dreams - 5 Fevereiro 2008 15:21





Última Mensagem

Autor
Mensagem

3 Fevereiro 2008 17:51

Sweet Dreams
Número de mensagens: 2202
Hi! Can you give me a bridge in english, please?

Thanks,

CC: IanMegill2

4 Fevereiro 2008 01:19

IanMegill2
Número de mensagens: 1671
Hi Sweet Dreams,
You know, this is very strange Japanese. It looks like a machine translation of a sentence I translated before here, but it seems to have been changed to
It would be better to slowly die than to live life without you.
Anyway, the Japanese is totally ungrammatical, especially at the end.

4 Fevereiro 2008 01:22

Sweet Dreams
Número de mensagens: 2202
Thank's a lot Ian!




ミハイル, tendo em conta a ponte cedida pelo IanMegill, a tradução correcta seria "Seria melhor morrer lentamente, do que viver a vida sem ti". Mas como o texto em japonês está quase ilegível vou dar-te a hipótese de editares a tradução, para depois eu poder aceitá-la

4 Fevereiro 2008 03:11

IanMegill2
Número de mensagens: 1671
Now the text is in good Japanese, because ミハイルfixed it! I don't know how he did it, but anyway, it's okay now!
He corrected it to mean
It would be better to slowly die than to live without you.
i.e. not "live my life," just "live."

4 Fevereiro 2008 20:30

Sweet Dreams
Número de mensagens: 2202
ミハイル, podes editar assim: "Seria melhor morrer lentamente, do que viver sem ti

Thanks once again Ian!