Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Japansk-Portugisisk - あなたが居ない人生よりもゆっくりと死んでいった方がいい

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: JapanskPortugisiskEngelsk

Kategori Fri skriving - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
あなたが居ない人生よりもゆっくりと死んでいった方がいい
Tekst
Skrevet av Ana3
Kildespråk: Japansk

あなたが居ない人生よりもゆっくりと死んでいった方がいい

Tittel
Seria melhor morrer lentamente,do que viver sem ti.
Oversettelse
Portugisisk

Oversatt av ミハイル
Språket det skal oversettes til: Portugisisk

Seria melhor morrer lentamente,do que viver sem ti.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Este texto é muito ruim.
É difícil entender e traduzir para português completo.

Nesse texto 生命 seria 生活 em japonês.
Acho que requeredora queria dizer;
Na vida sem você,morar é morrer lantamente.
Mas nesse texto,tem ない.
ない significa Não em português.

Se não tiver ない,pode ser sentança positiva.
Senest vurdert og redigert av Sweet Dreams - 5 Februar 2008 15:21





Siste Innlegg

Av
Innlegg

3 Februar 2008 17:51

Sweet Dreams
Antall Innlegg: 2202
Hi! Can you give me a bridge in english, please?

Thanks,

CC: IanMegill2

4 Februar 2008 01:19

IanMegill2
Antall Innlegg: 1671
Hi Sweet Dreams,
You know, this is very strange Japanese. It looks like a machine translation of a sentence I translated before here, but it seems to have been changed to
It would be better to slowly die than to live life without you.
Anyway, the Japanese is totally ungrammatical, especially at the end.

4 Februar 2008 01:22

Sweet Dreams
Antall Innlegg: 2202
Thank's a lot Ian!




ミハイル, tendo em conta a ponte cedida pelo IanMegill, a tradução correcta seria "Seria melhor morrer lentamente, do que viver a vida sem ti". Mas como o texto em japonês está quase ilegível vou dar-te a hipótese de editares a tradução, para depois eu poder aceitá-la

4 Februar 2008 03:11

IanMegill2
Antall Innlegg: 1671
Now the text is in good Japanese, because ミハイルfixed it! I don't know how he did it, but anyway, it's okay now!
He corrected it to mean
It would be better to slowly die than to live without you.
i.e. not "live my life," just "live."

4 Februar 2008 20:30

Sweet Dreams
Antall Innlegg: 2202
ミハイル, podes editar assim: "Seria melhor morrer lentamente, do que viver sem ti

Thanks once again Ian!