Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Japansk-Portugisisk brasiliansk - Aishiteru hito o namoru tameni, ...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sætning
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Aishiteru hito o namoru tameni, ...
Tekst
Tilmeldt af
LiLisk8
Sprog, der skal oversættes fra: Japansk
Aishiteru hito o namoru tameni, boku wa ikiteiru.
Bemærkninger til oversættelsen
gostaria de ter uma ideia sobre o que se trata a frase
obrigada
Titel
Eu vivo para cuidar de quem amo.
Oversættelse
Portugisisk brasiliansk
Oversat af
ミãƒã‚¤ãƒ«
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk brasiliansk
Eu vivo para cuidar de quem amo.
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 7 Oktober 2010 15:35
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
7 Januar 2008 06:36
casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Para que
quem
proteja a amante, ミãƒã‚¤ãƒ«, a própria pessoa que está falando isso ou aquela com quem se está falando.
7 Januar 2008 12:27
ミãƒã‚¤ãƒ«
Antal indlæg: 275
Desculpe,casper.
Não entendi o que você disse seguinte.
A própria pessoa que está falando isso ou aquela com quem se está falando
?
Eu entendi até aquela.
7 Januar 2008 14:04
casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Agora está mais claro. Antes não se sabia quem ia proteger a amante.
7 Januar 2008 14:15
ミãƒã‚¤ãƒ«
Antal indlæg: 275
Agora gramaticamente faz sentido?
7 Januar 2008 14:19
goncin
Antal indlæg: 3706
Parece bom agora.
7 Januar 2008 14:36
casper tavernello
Antal indlæg: 5057
O problema não era gramatical.
Antes estava escrito: Eu estou vivo para que proteja a amante.
Não dava pra saber se era:
Eu estou vivo para que
eu
proteja
Eu estou vivo para que
ele/ela
proteja
Eu estou vivo para que
você
proteja...
7 Januar 2008 23:27
ミãƒã‚¤ãƒ«
Antal indlæg: 275
>Casper
Ah~,entendi.
Sua explicação é muito compreencÃvel e educacional.
Obrigado por ter me explicado!
10 Januar 2008 16:48
casper tavernello
Antal indlæg: 5057
"Amante" é uma mulher com quem um homem tem uma relação fora do casamento.
17 Oktober 2008 02:07
pnodari
Antal indlæg: 1
eu te amo