Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - יפנית-פורטוגזית ברזילאית - Aishiteru hito o namoru tameni, ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יפניתפורטוגזית ברזילאיתצרפתית

קטגוריה משפט

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Aishiteru hito o namoru tameni, ...
טקסט
נשלח על ידי LiLisk8
שפת המקור: יפנית

Aishiteru hito o namoru tameni, boku wa ikiteiru.
הערות לגבי התרגום
gostaria de ter uma ideia sobre o que se trata a frase

obrigada

שם
Eu vivo para cuidar de quem amo.
תרגום
פורטוגזית ברזילאית

תורגם על ידי ミハイル
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית

Eu vivo para cuidar de quem amo.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 7 אוקטובר 2010 15:35





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

7 ינואר 2008 06:36

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Para que quem proteja a amante, ミハイル, a própria pessoa que está falando isso ou aquela com quem se está falando.

7 ינואר 2008 12:27

ミハイル
מספר הודעות: 275
Desculpe,casper.
Não entendi o que você disse seguinte.

A própria pessoa que está falando isso ou aquela com quem se está falando?

Eu entendi até aquela.

7 ינואר 2008 14:04

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Agora está mais claro. Antes não se sabia quem ia proteger a amante.

7 ינואר 2008 14:15

ミハイル
מספר הודעות: 275
Agora gramaticamente faz sentido?

7 ינואר 2008 14:19

goncin
מספר הודעות: 3706
Parece bom agora.

7 ינואר 2008 14:36

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
O problema não era gramatical.
Antes estava escrito: Eu estou vivo para que proteja a amante.
Não dava pra saber se era:
Eu estou vivo para que eu proteja
Eu estou vivo para que ele/ela proteja
Eu estou vivo para que você proteja...

7 ינואר 2008 23:27

ミハイル
מספר הודעות: 275
>Casper
Ah~,entendi.
Sua explicação é muito compreencível e educacional.

Obrigado por ter me explicado!

10 ינואר 2008 16:48

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
"Amante" é uma mulher com quem um homem tem uma relação fora do casamento.

17 אוקטובר 2008 02:07

pnodari
מספר הודעות: 1
eu te amo