Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Giapponese-Portoghese brasiliano - Aishiteru hito o namoru tameni, ...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Aishiteru hito o namoru tameni, ...
Testo
Aggiunto da
LiLisk8
Lingua originale: Giapponese
Aishiteru hito o namoru tameni, boku wa ikiteiru.
Note sulla traduzione
gostaria de ter uma ideia sobre o que se trata a frase
obrigada
Titolo
Eu vivo para cuidar de quem amo.
Traduzione
Portoghese brasiliano
Tradotto da
ミãƒã‚¤ãƒ«
Lingua di destinazione: Portoghese brasiliano
Eu vivo para cuidar de quem amo.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 7 Ottobre 2010 15:35
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
7 Gennaio 2008 06:36
casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Para que
quem
proteja a amante, ミãƒã‚¤ãƒ«, a própria pessoa que está falando isso ou aquela com quem se está falando.
7 Gennaio 2008 12:27
ミãƒã‚¤ãƒ«
Numero di messaggi: 275
Desculpe,casper.
Não entendi o que você disse seguinte.
A própria pessoa que está falando isso ou aquela com quem se está falando
?
Eu entendi até aquela.
7 Gennaio 2008 14:04
casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Agora está mais claro. Antes não se sabia quem ia proteger a amante.
7 Gennaio 2008 14:15
ミãƒã‚¤ãƒ«
Numero di messaggi: 275
Agora gramaticamente faz sentido?
7 Gennaio 2008 14:19
goncin
Numero di messaggi: 3706
Parece bom agora.
7 Gennaio 2008 14:36
casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
O problema não era gramatical.
Antes estava escrito: Eu estou vivo para que proteja a amante.
Não dava pra saber se era:
Eu estou vivo para que
eu
proteja
Eu estou vivo para que
ele/ela
proteja
Eu estou vivo para que
você
proteja...
7 Gennaio 2008 23:27
ミãƒã‚¤ãƒ«
Numero di messaggi: 275
>Casper
Ah~,entendi.
Sua explicação é muito compreencÃvel e educacional.
Obrigado por ter me explicado!
10 Gennaio 2008 16:48
casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
"Amante" é uma mulher com quem um homem tem uma relação fora do casamento.
17 Ottobre 2008 02:07
pnodari
Numero di messaggi: 1
eu te amo