Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Japonais-Portuguais brésilien - Aishiteru hito o namoru tameni, ...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Phrase
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Aishiteru hito o namoru tameni, ...
Texte
Proposé par
LiLisk8
Langue de départ: Japonais
Aishiteru hito o namoru tameni, boku wa ikiteiru.
Commentaires pour la traduction
gostaria de ter uma ideia sobre o que se trata a frase
obrigada
Titre
Eu vivo para cuidar de quem amo.
Traduction
Portuguais brésilien
Traduit par
ミãƒã‚¤ãƒ«
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien
Eu vivo para cuidar de quem amo.
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 7 Octobre 2010 15:35
Derniers messages
Auteur
Message
7 Janvier 2008 06:36
casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Para que
quem
proteja a amante, ミãƒã‚¤ãƒ«, a própria pessoa que está falando isso ou aquela com quem se está falando.
7 Janvier 2008 12:27
ミãƒã‚¤ãƒ«
Nombre de messages: 275
Desculpe,casper.
Não entendi o que você disse seguinte.
A própria pessoa que está falando isso ou aquela com quem se está falando
?
Eu entendi até aquela.
7 Janvier 2008 14:04
casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Agora está mais claro. Antes não se sabia quem ia proteger a amante.
7 Janvier 2008 14:15
ミãƒã‚¤ãƒ«
Nombre de messages: 275
Agora gramaticamente faz sentido?
7 Janvier 2008 14:19
goncin
Nombre de messages: 3706
Parece bom agora.
7 Janvier 2008 14:36
casper tavernello
Nombre de messages: 5057
O problema não era gramatical.
Antes estava escrito: Eu estou vivo para que proteja a amante.
Não dava pra saber se era:
Eu estou vivo para que
eu
proteja
Eu estou vivo para que
ele/ela
proteja
Eu estou vivo para que
você
proteja...
7 Janvier 2008 23:27
ミãƒã‚¤ãƒ«
Nombre de messages: 275
>Casper
Ah~,entendi.
Sua explicação é muito compreencÃvel e educacional.
Obrigado por ter me explicado!
10 Janvier 2008 16:48
casper tavernello
Nombre de messages: 5057
"Amante" é uma mulher com quem um homem tem uma relação fora do casamento.
17 Octobre 2008 02:07
pnodari
Nombre de messages: 1
eu te amo