Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Japani-Brasilianportugali - Aishiteru hito o namoru tameni, ...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Aishiteru hito o namoru tameni, ...
Teksti
Lähettäjä
LiLisk8
Alkuperäinen kieli: Japani
Aishiteru hito o namoru tameni, boku wa ikiteiru.
Huomioita käännöksestä
gostaria de ter uma ideia sobre o que se trata a frase
obrigada
Otsikko
Eu vivo para cuidar de quem amo.
Käännös
Brasilianportugali
Kääntäjä
ミãƒã‚¤ãƒ«
Kohdekieli: Brasilianportugali
Eu vivo para cuidar de quem amo.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 7 Lokakuu 2010 15:35
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
7 Tammikuu 2008 06:36
casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Para que
quem
proteja a amante, ミãƒã‚¤ãƒ«, a própria pessoa que está falando isso ou aquela com quem se está falando.
7 Tammikuu 2008 12:27
ミãƒã‚¤ãƒ«
Viestien lukumäärä: 275
Desculpe,casper.
Não entendi o que você disse seguinte.
A própria pessoa que está falando isso ou aquela com quem se está falando
?
Eu entendi até aquela.
7 Tammikuu 2008 14:04
casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Agora está mais claro. Antes não se sabia quem ia proteger a amante.
7 Tammikuu 2008 14:15
ミãƒã‚¤ãƒ«
Viestien lukumäärä: 275
Agora gramaticamente faz sentido?
7 Tammikuu 2008 14:19
goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Parece bom agora.
7 Tammikuu 2008 14:36
casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
O problema não era gramatical.
Antes estava escrito: Eu estou vivo para que proteja a amante.
Não dava pra saber se era:
Eu estou vivo para que
eu
proteja
Eu estou vivo para que
ele/ela
proteja
Eu estou vivo para que
você
proteja...
7 Tammikuu 2008 23:27
ミãƒã‚¤ãƒ«
Viestien lukumäärä: 275
>Casper
Ah~,entendi.
Sua explicação é muito compreencÃvel e educacional.
Obrigado por ter me explicado!
10 Tammikuu 2008 16:48
casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
"Amante" é uma mulher com quem um homem tem uma relação fora do casamento.
17 Lokakuu 2008 02:07
pnodari
Viestien lukumäärä: 1
eu te amo