Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Engelsk - Eu não sabia que você falava grego!!! Beijinhos!

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: GræskPortugisisk brasilianskEngelsk

Kategori Hverdags - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Eu não sabia que você falava grego!!! Beijinhos!
Tekst
Tilmeldt af 1224.prem
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk Oversat af Kristine

Eu não sabia que você falava grego!!!
Beijinhos!
Bemærkninger til oversættelsen
Ao invés de "beijinhos" ficaria mais usual em internetês traduzir por "bjus"... mas ALGUEEEEEMM poderia reclamar...

Titel
I didn't know you speak Greek!!! Little kisses!
Oversættelse
Engelsk

Oversat af goncin
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I didn't know you speak Greek!!!
Little kisses!
Senest valideret eller redigeret af dramati - 8 Januar 2008 13:53





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

8 Januar 2008 13:16

lilutz
Antal indlæg: 63
Olá!
Acho que o significado desta tradução está correto, mas me parece que o tempo verbal após "didn't know" deveria ser no passado:

"I didn't know you could speak Greek!" ou
"I didn't know you were a Greek speaker!"

O que acham?
Beijos

8 Januar 2008 14:07

goncin
Antal indlæg: 3706
lilutz,

Não discordo de você. Apenas lembro que, nesse caso, "falava" pode também significar "falava (e continua falando)", pelo que o tempo presente do inglês se presta também à tradução.