Përkthime - Portugjeze braziliane-Anglisht - Eu não sabia que você falava grego!!! Beijinhos!Statusi aktual Përkthime
Kategori Gjuha e folur - Dashuri / Miqësi Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". | Eu não sabia que você falava grego!!! Beijinhos! | | gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane Perkthyer nga Kristine
Eu não sabia que você falava grego!!! Beijinhos! | Vërejtje rreth përkthimit | Ao invés de "beijinhos" ficaria mais usual em internetês traduzir por "bjus"... mas ALGUEEEEEMM poderia reclamar... |
|
| I didn't know you speak Greek!!! Little kisses! | PërkthimeAnglisht Perkthyer nga goncin | Përkthe në: Anglisht
I didn't know you speak Greek!!! Little kisses! |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga dramati - 8 Janar 2008 13:53
Mesazhi i fundit | | | | | 8 Janar 2008 13:16 | | | Olá!
Acho que o significado desta tradução está correto, mas me parece que o tempo verbal após "didn't know" deveria ser no passado:
"I didn't know you could speak Greek!" ou
"I didn't know you were a Greek speaker!"
O que acham?
Beijos | | | 8 Janar 2008 14:07 | | | lilutz,
Não discordo de você. Apenas lembro que, nesse caso, "falava" pode também significar "falava (e continua falando)", pelo que o tempo presente do inglês se presta também à tradução. |
|
|