Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Engelska - Eu não sabia que você falava grego!!! Beijinhos!

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: GrekiskaBrasiliansk portugisiskaEngelska

Kategori Vardaglig - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Eu não sabia que você falava grego!!! Beijinhos!
Text
Tillagd av 1224.prem
Källspråk: Brasiliansk portugisiska Översatt av Kristine

Eu não sabia que você falava grego!!!
Beijinhos!
Anmärkningar avseende översättningen
Ao invés de "beijinhos" ficaria mais usual em internetês traduzir por "bjus"... mas ALGUEEEEEMM poderia reclamar...

Titel
I didn't know you speak Greek!!! Little kisses!
Översättning
Engelska

Översatt av goncin
Språket som det ska översättas till: Engelska

I didn't know you speak Greek!!!
Little kisses!
Senast granskad eller redigerad av dramati - 8 Januari 2008 13:53





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

8 Januari 2008 13:16

lilutz
Antal inlägg: 63
Olá!
Acho que o significado desta tradução está correto, mas me parece que o tempo verbal após "didn't know" deveria ser no passado:

"I didn't know you could speak Greek!" ou
"I didn't know you were a Greek speaker!"

O que acham?
Beijos

8 Januari 2008 14:07

goncin
Antal inlägg: 3706
lilutz,

Não discordo de você. Apenas lembro que, nesse caso, "falava" pode também significar "falava (e continua falando)", pelo que o tempo presente do inglês se presta também à tradução.