Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Englisch - Eu não sabia que você falava grego!!! Beijinhos!

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: GriechischBrasilianisches PortugiesischEnglisch

Kategorie Umgangssprachlich - Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Eu não sabia que você falava grego!!! Beijinhos!
Text
Übermittelt von 1224.prem
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch Übersetzt von Kristine

Eu não sabia que você falava grego!!!
Beijinhos!
Bemerkungen zur Übersetzung
Ao invés de "beijinhos" ficaria mais usual em internetês traduzir por "bjus"... mas ALGUEEEEEMM poderia reclamar...

Titel
I didn't know you speak Greek!!! Little kisses!
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von goncin
Zielsprache: Englisch

I didn't know you speak Greek!!!
Little kisses!
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von dramati - 8 Januar 2008 13:53





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

8 Januar 2008 13:16

lilutz
Anzahl der Beiträge: 63
Olá!
Acho que o significado desta tradução está correto, mas me parece que o tempo verbal após "didn't know" deveria ser no passado:

"I didn't know you could speak Greek!" ou
"I didn't know you were a Greek speaker!"

O que acham?
Beijos

8 Januar 2008 14:07

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
lilutz,

Não discordo de você. Apenas lembro que, nesse caso, "falava" pode também significar "falava (e continua falando)", pelo que o tempo presente do inglês se presta também à tradução.