Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Anglų - Eu não sabia que você falava grego!!! Beijinhos!

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: GraikųPortugalų (Brazilija)Anglų

Kategorija Šnekamoji kalba - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Eu não sabia que você falava grego!!! Beijinhos!
Tekstas
Pateikta 1224.prem
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija) Išvertė Kristine

Eu não sabia que você falava grego!!!
Beijinhos!
Pastabos apie vertimą
Ao invés de "beijinhos" ficaria mais usual em internetês traduzir por "bjus"... mas ALGUEEEEEMM poderia reclamar...

Pavadinimas
I didn't know you speak Greek!!! Little kisses!
Vertimas
Anglų

Išvertė goncin
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I didn't know you speak Greek!!!
Little kisses!
Validated by dramati - 8 sausis 2008 13:53





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

8 sausis 2008 13:16

lilutz
Žinučių kiekis: 63
Olá!
Acho que o significado desta tradução está correto, mas me parece que o tempo verbal após "didn't know" deveria ser no passado:

"I didn't know you could speak Greek!" ou
"I didn't know you were a Greek speaker!"

O que acham?
Beijos

8 sausis 2008 14:07

goncin
Žinučių kiekis: 3706
lilutz,

Não discordo de você. Apenas lembro que, nesse caso, "falava" pode também significar "falava (e continua falando)", pelo que o tempo presente do inglês se presta também à tradução.