Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Tysk - Estou com saudade...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sætning - Kærlighed / Venskab
Titel
Estou com saudade...
Tekst
Tilmeldt af
000NoZero000
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk Oversat af
lilian canale
Estou com saudade e quero dançar com você. E não só.
Titel
Ich habe Sehnsucht...
Oversættelse
Tysk
Oversat af
Rodrigues
Sproget, der skal oversættes til: Tysk
Du fehlst mir und ich möchte mit dir tanzen. Und nicht nur das.
Senest valideret eller redigeret af
iamfromaustria
- 4 Februar 2008 16:10
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
4 Februar 2008 14:49
Nego
Antal indlæg: 66
Sehnsucht seems to be a very strong expression for 'mi manchi'. 'Du fehlst mir' seems better to me. But I'm not sure if that's the proper way to say it in German.
4 Februar 2008 15:05
trolletje
Antal indlæg: 95
My suggesion : Ich vermisse Dich und ich moechte mit Dir tanzen und das ist nicht alles.
4 Februar 2008 15:07
italo07
Antal indlæg: 1474
Der 2. Teil des Satzes sollte so heißen:
"[...]. Und nicht nur das."
5 Februar 2008 04:19
Rodrigues
Antal indlæg: 1621
@nego: "Sehnsucht" = "saudade".
I'd translated from portuguese text and not from the italian! if "saudade" is to 'hard' then let a portuguese expert edit it to "Você me falta".
7 Februar 2008 11:30
000NoZero000
Antal indlæg: 1
Vielen Dank