Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Німецька - Estou com saudade...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаПортугальська (Бразилія)АнглійськаНімецькаІспанська

Категорія Наука - Кохання / Дружба

Заголовок
Estou com saudade...
Текст
Публікацію зроблено 000NoZero000
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія) Переклад зроблено lilian canale

Estou com saudade e quero dançar com você. E não só.

Заголовок
Ich habe Sehnsucht...
Переклад
Німецька

Переклад зроблено Rodrigues
Мова, якою перекладати: Німецька

Du fehlst mir und ich möchte mit dir tanzen. Und nicht nur das.
Затверджено iamfromaustria - 4 Лютого 2008 16:10





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

4 Лютого 2008 14:49

Nego
Кількість повідомлень: 66
Sehnsucht seems to be a very strong expression for 'mi manchi'. 'Du fehlst mir' seems better to me. But I'm not sure if that's the proper way to say it in German.

4 Лютого 2008 15:05

trolletje
Кількість повідомлень: 95
My suggesion : Ich vermisse Dich und ich moechte mit Dir tanzen und das ist nicht alles.

4 Лютого 2008 15:07

italo07
Кількість повідомлень: 1474
Der 2. Teil des Satzes sollte so heißen:

"[...]. Und nicht nur das."

5 Лютого 2008 04:19

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
@nego: "Sehnsucht" = "saudade".

I'd translated from portuguese text and not from the italian! if "saudade" is to 'hard' then let a portuguese expert edit it to "Você me falta".

7 Лютого 2008 11:30

000NoZero000
Кількість повідомлень: 1
Vielen Dank