Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Niemiecki - Estou com saudade...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie - Miłość/ Przyjaźń
Tytuł
Estou com saudade...
Tekst
Wprowadzone przez
000NoZero000
Język źródłowy: Portugalski brazylijski Tłumaczone przez
lilian canale
Estou com saudade e quero dançar com você. E não só.
Tytuł
Ich habe Sehnsucht...
Tłumaczenie
Niemiecki
Tłumaczone przez
Rodrigues
Język docelowy: Niemiecki
Du fehlst mir und ich möchte mit dir tanzen. Und nicht nur das.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
iamfromaustria
- 4 Luty 2008 16:10
Ostatni Post
Autor
Post
4 Luty 2008 14:49
Nego
Liczba postów: 66
Sehnsucht seems to be a very strong expression for 'mi manchi'. 'Du fehlst mir' seems better to me. But I'm not sure if that's the proper way to say it in German.
4 Luty 2008 15:05
trolletje
Liczba postów: 95
My suggesion : Ich vermisse Dich und ich moechte mit Dir tanzen und das ist nicht alles.
4 Luty 2008 15:07
italo07
Liczba postów: 1474
Der 2. Teil des Satzes sollte so heißen:
"[...]. Und nicht nur das."
5 Luty 2008 04:19
Rodrigues
Liczba postów: 1621
@nego: "Sehnsucht" = "saudade".
I'd translated from portuguese text and not from the italian! if "saudade" is to 'hard' then let a portuguese expert edit it to "Você me falta".
7 Luty 2008 11:30
000NoZero000
Liczba postów: 1
Vielen Dank