الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - برتغالية برازيلية-ألماني - Estou com saudade...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة - حب/ صداقة
عنوان
Estou com saudade...
نص
إقترحت من طرف
000NoZero000
لغة مصدر: برتغالية برازيلية ترجمت من طرف
lilian canale
Estou com saudade e quero dançar com você. E não só.
عنوان
Ich habe Sehnsucht...
ترجمة
ألماني
ترجمت من طرف
Rodrigues
لغة الهدف: ألماني
Du fehlst mir und ich möchte mit dir tanzen. Und nicht nur das.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
iamfromaustria
- 4 شباط 2008 16:10
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
4 شباط 2008 14:49
Nego
عدد الرسائل: 66
Sehnsucht seems to be a very strong expression for 'mi manchi'. 'Du fehlst mir' seems better to me. But I'm not sure if that's the proper way to say it in German.
4 شباط 2008 15:05
trolletje
عدد الرسائل: 95
My suggesion : Ich vermisse Dich und ich moechte mit Dir tanzen und das ist nicht alles.
4 شباط 2008 15:07
italo07
عدد الرسائل: 1474
Der 2. Teil des Satzes sollte so heißen:
"[...]. Und nicht nur das."
5 شباط 2008 04:19
Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
@nego: "Sehnsucht" = "saudade".
I'd translated from portuguese text and not from the italian! if "saudade" is to 'hard' then let a portuguese expert edit it to "Você me falta".
7 شباط 2008 11:30
000NoZero000
عدد الرسائل: 1
Vielen Dank