Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kijerumani - Estou com saudade...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Sentence - Love / Friendship
Kichwa
Estou com saudade...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
000NoZero000
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili Ilitafsiriwa na
lilian canale
Estou com saudade e quero dançar com você. E não só.
Kichwa
Ich habe Sehnsucht...
Tafsiri
Kijerumani
Ilitafsiriwa na
Rodrigues
Lugha inayolengwa: Kijerumani
Du fehlst mir und ich möchte mit dir tanzen. Und nicht nur das.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
iamfromaustria
- 4 Februari 2008 16:10
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
4 Februari 2008 14:49
Nego
Idadi ya ujumbe: 66
Sehnsucht seems to be a very strong expression for 'mi manchi'. 'Du fehlst mir' seems better to me. But I'm not sure if that's the proper way to say it in German.
4 Februari 2008 15:05
trolletje
Idadi ya ujumbe: 95
My suggesion : Ich vermisse Dich und ich moechte mit Dir tanzen und das ist nicht alles.
4 Februari 2008 15:07
italo07
Idadi ya ujumbe: 1474
Der 2. Teil des Satzes sollte so heißen:
"[...]. Und nicht nur das."
5 Februari 2008 04:19
Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
@nego: "Sehnsucht" = "saudade".
I'd translated from portuguese text and not from the italian! if "saudade" is to 'hard' then let a portuguese expert edit it to "Você me falta".
7 Februari 2008 11:30
000NoZero000
Idadi ya ujumbe: 1
Vielen Dank