Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Almanca - Estou com saudade...Şu anki durum Tercüme
Kategori Cumle - Aşk / Arkadaşlık | | |
Estou com saudade e quero dançar com você. E não só. |
|
| | | Hedef dil: Almanca
Du fehlst mir und ich möchte mit dir tanzen. Und nicht nur das. |
|
Son Gönderilen | | | | | 4 Şubat 2008 14:49 | | ![](../images/profile0.gif) NegoMesaj Sayısı: 66 | Sehnsucht seems to be a very strong expression for 'mi manchi'. 'Du fehlst mir' seems better to me. But I'm not sure if that's the proper way to say it in German. | | | 4 Şubat 2008 15:05 | | | My suggesion : Ich vermisse Dich und ich moechte mit Dir tanzen und das ist nicht alles. | | | 4 Şubat 2008 15:07 | | | Der 2. Teil des Satzes sollte so heißen:
"[...]. Und nicht nur das." | | | 5 Şubat 2008 04:19 | | | @nego: "Sehnsucht" = "saudade".
I'd translated from portuguese text and not from the italian! if "saudade" is to 'hard' then let a portuguese expert edit it to "Você me falta". | | | 7 Şubat 2008 11:30 | | | |
|
|