Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Portuguais brésilien-Allemand - Estou com saudade...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Phrase - Amour / Amitié
Titre
Estou com saudade...
Texte
Proposé par
000NoZero000
Langue de départ: Portuguais brésilien Traduit par
lilian canale
Estou com saudade e quero dançar com você. E não só.
Titre
Ich habe Sehnsucht...
Traduction
Allemand
Traduit par
Rodrigues
Langue d'arrivée: Allemand
Du fehlst mir und ich möchte mit dir tanzen. Und nicht nur das.
Dernière édition ou validation par
iamfromaustria
- 4 Février 2008 16:10
Derniers messages
Auteur
Message
4 Février 2008 14:49
Nego
Nombre de messages: 66
Sehnsucht seems to be a very strong expression for 'mi manchi'. 'Du fehlst mir' seems better to me. But I'm not sure if that's the proper way to say it in German.
4 Février 2008 15:05
trolletje
Nombre de messages: 95
My suggesion : Ich vermisse Dich und ich moechte mit Dir tanzen und das ist nicht alles.
4 Février 2008 15:07
italo07
Nombre de messages: 1474
Der 2. Teil des Satzes sollte so heißen:
"[...]. Und nicht nur das."
5 Février 2008 04:19
Rodrigues
Nombre de messages: 1621
@nego: "Sehnsucht" = "saudade".
I'd translated from portuguese text and not from the italian! if "saudade" is to 'hard' then let a portuguese expert edit it to "Você me falta".
7 Février 2008 11:30
000NoZero000
Nombre de messages: 1
Vielen Dank