Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Spansk - love

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskSpansk

Kategori Sang - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
love
Tekst
Tilmeldt af Blackrose
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk Oversat af kfeto

Wipe the loneliness from your eyes
and whisper my name to the walls.
There are a thousand knives on my back,
all of them carry your name but still all of them adore you.

Titel
Amor
Oversættelse
Spansk

Oversat af italo07
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

Limpia la soledad de tus ojos
y susurra mi nombre a las paredes.
hay mil cuchillos en mi espalda,
todos ellos llevan tu nombre, pero todavía todos ellos te adoran.
Bemærkninger til oversættelsen
last edit: 09.05.2008 - 09:57 (CEST)
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 9 Maj 2008 15:22





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

9 Maj 2008 03:42

Triton21
Antal indlæg: 124
I believe this text is correct, but "sopla" should be replaced with "susurra"

9 Maj 2008 05:18

Jazzz
Antal indlæg: 1
Whisper = Suspirar, To Adore = Adorar.

Limpia la soledad de tus ojos y suspira mi nombre a las paredes. Ahí hay miles de cuchillos en mi espalda, todos ellos llevan tu nombre, pero todavía todos ellos te adoran.

9 Maj 2008 08:52

Alvaro1983
Antal indlæg: 7
"Sopla" queda un poco fuera de contexto, "susurra" es mejor. "Ahí" no aparece en el texto.

9 Maj 2008 15:07

Jhonei Lopes
Antal indlæg: 1
Achei correta a tradução.
Discordo do Triton21, "susurra" cai melhor do que "sopla".