Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Spaniolă - love

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăSpaniolă

Categorie Cântec - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
love
Text
Înscris de Blackrose
Limba sursă: Engleză Tradus de kfeto

Wipe the loneliness from your eyes
and whisper my name to the walls.
There are a thousand knives on my back,
all of them carry your name but still all of them adore you.

Titlu
Amor
Traducerea
Spaniolă

Tradus de italo07
Limba ţintă: Spaniolă

Limpia la soledad de tus ojos
y susurra mi nombre a las paredes.
hay mil cuchillos en mi espalda,
todos ellos llevan tu nombre, pero todavía todos ellos te adoran.
Observaţii despre traducere
last edit: 09.05.2008 - 09:57 (CEST)
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 9 Mai 2008 15:22





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

9 Mai 2008 03:42

Triton21
Numărul mesajelor scrise: 124
I believe this text is correct, but "sopla" should be replaced with "susurra"

9 Mai 2008 05:18

Jazzz
Numărul mesajelor scrise: 1
Whisper = Suspirar, To Adore = Adorar.

Limpia la soledad de tus ojos y suspira mi nombre a las paredes. Ahí hay miles de cuchillos en mi espalda, todos ellos llevan tu nombre, pero todavía todos ellos te adoran.

9 Mai 2008 08:52

Alvaro1983
Numărul mesajelor scrise: 7
"Sopla" queda un poco fuera de contexto, "susurra" es mejor. "Ahí" no aparece en el texto.

9 Mai 2008 15:07

Jhonei Lopes
Numărul mesajelor scrise: 1
Achei correta a tradução.
Discordo do Triton21, "susurra" cai melhor do que "sopla".