Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-İspanyolca - love

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizceİspanyolca

Kategori Sarki - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
love
Metin
Öneri Blackrose
Kaynak dil: İngilizce Çeviri kfeto

Wipe the loneliness from your eyes
and whisper my name to the walls.
There are a thousand knives on my back,
all of them carry your name but still all of them adore you.

Başlık
Amor
Tercüme
İspanyolca

Çeviri italo07
Hedef dil: İspanyolca

Limpia la soledad de tus ojos
y susurra mi nombre a las paredes.
hay mil cuchillos en mi espalda,
todos ellos llevan tu nombre, pero todavía todos ellos te adoran.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
last edit: 09.05.2008 - 09:57 (CEST)
En son lilian canale tarafından onaylandı - 9 Mayıs 2008 15:22





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

9 Mayıs 2008 03:42

Triton21
Mesaj Sayısı: 124
I believe this text is correct, but "sopla" should be replaced with "susurra"

9 Mayıs 2008 05:18

Jazzz
Mesaj Sayısı: 1
Whisper = Suspirar, To Adore = Adorar.

Limpia la soledad de tus ojos y suspira mi nombre a las paredes. Ahí hay miles de cuchillos en mi espalda, todos ellos llevan tu nombre, pero todavía todos ellos te adoran.

9 Mayıs 2008 08:52

Alvaro1983
Mesaj Sayısı: 7
"Sopla" queda un poco fuera de contexto, "susurra" es mejor. "Ahí" no aparece en el texto.

9 Mayıs 2008 15:07

Jhonei Lopes
Mesaj Sayısı: 1
Achei correta a tradução.
Discordo do Triton21, "susurra" cai melhor do que "sopla".