Traducció - Anglès-Castellà - loveEstat actual Traducció
Categoria Cançó - Amor / Amistat La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | | | Idioma orígen: Anglès Traduït per kfeto
Wipe the loneliness from your eyes and whisper my name to the walls. There are a thousand knives on my back, all of them carry your name but still all of them adore you. |
|
| | TraduccióCastellà Traduït per italo07 | Idioma destí: Castellà
Limpia la soledad de tus ojos y susurra mi nombre a las paredes. hay mil cuchillos en mi espalda, todos ellos llevan tu nombre, pero todavÃa todos ellos te adoran. | | last edit: 09.05.2008 - 09:57 (CEST) |
|
Darrer missatge | | | | | 9 Maig 2008 03:42 | | | I believe this text is correct, but "sopla" should be replaced with "susurra" | | | 9 Maig 2008 05:18 | | JazzzNombre de missatges: 1 | Whisper = Suspirar, To Adore = Adorar.
Limpia la soledad de tus ojos y suspira mi nombre a las paredes. Ahà hay miles de cuchillos en mi espalda, todos ellos llevan tu nombre, pero todavÃa todos ellos te adoran. | | | 9 Maig 2008 08:52 | | | "Sopla" queda un poco fuera de contexto, "susurra" es mejor. "AhÃ" no aparece en el texto. | | | 9 Maig 2008 15:07 | | | Achei correta a tradução.
Discordo do Triton21, "susurra" cai melhor do que "sopla". |
|
|