Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Spanski - love

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiSpanski

Kategorija Pesma - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
love
Tekst
Podnet od Blackrose
Izvorni jezik: Engleski Preveo kfeto

Wipe the loneliness from your eyes
and whisper my name to the walls.
There are a thousand knives on my back,
all of them carry your name but still all of them adore you.

Natpis
Amor
Prevod
Spanski

Preveo italo07
Željeni jezik: Spanski

Limpia la soledad de tus ojos
y susurra mi nombre a las paredes.
hay mil cuchillos en mi espalda,
todos ellos llevan tu nombre, pero todavía todos ellos te adoran.
Napomene o prevodu
last edit: 09.05.2008 - 09:57 (CEST)
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 9 Maj 2008 15:22





Poslednja poruka

Autor
Poruka

9 Maj 2008 03:42

Triton21
Broj poruka: 124
I believe this text is correct, but "sopla" should be replaced with "susurra"

9 Maj 2008 05:18

Jazzz
Broj poruka: 1
Whisper = Suspirar, To Adore = Adorar.

Limpia la soledad de tus ojos y suspira mi nombre a las paredes. Ahí hay miles de cuchillos en mi espalda, todos ellos llevan tu nombre, pero todavía todos ellos te adoran.

9 Maj 2008 08:52

Alvaro1983
Broj poruka: 7
"Sopla" queda un poco fuera de contexto, "susurra" es mejor. "Ahí" no aparece en el texto.

9 Maj 2008 15:07

Jhonei Lopes
Broj poruka: 1
Achei correta a tradução.
Discordo do Triton21, "susurra" cai melhor do que "sopla".