Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Spanska - love

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaSpanska

Kategori Sång - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
love
Text
Tillagd av Blackrose
Källspråk: Engelska Översatt av kfeto

Wipe the loneliness from your eyes
and whisper my name to the walls.
There are a thousand knives on my back,
all of them carry your name but still all of them adore you.

Titel
Amor
Översättning
Spanska

Översatt av italo07
Språket som det ska översättas till: Spanska

Limpia la soledad de tus ojos
y susurra mi nombre a las paredes.
hay mil cuchillos en mi espalda,
todos ellos llevan tu nombre, pero todavía todos ellos te adoran.
Anmärkningar avseende översättningen
last edit: 09.05.2008 - 09:57 (CEST)
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 9 Maj 2008 15:22





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

9 Maj 2008 03:42

Triton21
Antal inlägg: 124
I believe this text is correct, but "sopla" should be replaced with "susurra"

9 Maj 2008 05:18

Jazzz
Antal inlägg: 1
Whisper = Suspirar, To Adore = Adorar.

Limpia la soledad de tus ojos y suspira mi nombre a las paredes. Ahí hay miles de cuchillos en mi espalda, todos ellos llevan tu nombre, pero todavía todos ellos te adoran.

9 Maj 2008 08:52

Alvaro1983
Antal inlägg: 7
"Sopla" queda un poco fuera de contexto, "susurra" es mejor. "Ahí" no aparece en el texto.

9 Maj 2008 15:07

Jhonei Lopes
Antal inlägg: 1
Achei correta a tradução.
Discordo do Triton21, "susurra" cai melhor do que "sopla".