Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-إسبانيّ - love

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيإسبانيّ

صنف أغنية - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
love
نص
إقترحت من طرف Blackrose
لغة مصدر: انجليزي ترجمت من طرف kfeto

Wipe the loneliness from your eyes
and whisper my name to the walls.
There are a thousand knives on my back,
all of them carry your name but still all of them adore you.

عنوان
Amor
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف italo07
لغة الهدف: إسبانيّ

Limpia la soledad de tus ojos
y susurra mi nombre a las paredes.
hay mil cuchillos en mi espalda,
todos ellos llevan tu nombre, pero todavía todos ellos te adoran.
ملاحظات حول الترجمة
last edit: 09.05.2008 - 09:57 (CEST)
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 9 نيسان 2008 15:22





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

9 نيسان 2008 03:42

Triton21
عدد الرسائل: 124
I believe this text is correct, but "sopla" should be replaced with "susurra"

9 نيسان 2008 05:18

Jazzz
عدد الرسائل: 1
Whisper = Suspirar, To Adore = Adorar.

Limpia la soledad de tus ojos y suspira mi nombre a las paredes. Ahí hay miles de cuchillos en mi espalda, todos ellos llevan tu nombre, pero todavía todos ellos te adoran.

9 نيسان 2008 08:52

Alvaro1983
عدد الرسائل: 7
"Sopla" queda un poco fuera de contexto, "susurra" es mejor. "Ahí" no aparece en el texto.

9 نيسان 2008 15:07

Jhonei Lopes
عدد الرسائل: 1
Achei correta a tradução.
Discordo do Triton21, "susurra" cai melhor do que "sopla".