Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Espagnol - love

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisEspagnol

Catégorie Chanson - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
love
Texte
Proposé par Blackrose
Langue de départ: Anglais Traduit par kfeto

Wipe the loneliness from your eyes
and whisper my name to the walls.
There are a thousand knives on my back,
all of them carry your name but still all of them adore you.

Titre
Amor
Traduction
Espagnol

Traduit par italo07
Langue d'arrivée: Espagnol

Limpia la soledad de tus ojos
y susurra mi nombre a las paredes.
hay mil cuchillos en mi espalda,
todos ellos llevan tu nombre, pero todavía todos ellos te adoran.
Commentaires pour la traduction
last edit: 09.05.2008 - 09:57 (CEST)
Dernière édition ou validation par lilian canale - 9 Mai 2008 15:22





Derniers messages

Auteur
Message

9 Mai 2008 03:42

Triton21
Nombre de messages: 124
I believe this text is correct, but "sopla" should be replaced with "susurra"

9 Mai 2008 05:18

Jazzz
Nombre de messages: 1
Whisper = Suspirar, To Adore = Adorar.

Limpia la soledad de tus ojos y suspira mi nombre a las paredes. Ahí hay miles de cuchillos en mi espalda, todos ellos llevan tu nombre, pero todavía todos ellos te adoran.

9 Mai 2008 08:52

Alvaro1983
Nombre de messages: 7
"Sopla" queda un poco fuera de contexto, "susurra" es mejor. "Ahí" no aparece en el texto.

9 Mai 2008 15:07

Jhonei Lopes
Nombre de messages: 1
Achei correta a tradução.
Discordo do Triton21, "susurra" cai melhor do que "sopla".