Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Seninle güzel günler geçirdik

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskGræsk

Kategori Fri skrivning - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Seninle güzel günler geçirdik
Tekst
Tilmeldt af mircamimila
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Seninle güzel günler geçirdik
10 gün bıyunca beraber olduk
hayatımda ilk kez yaşadım
sen benim oldun aşkım..

Titel
I spent beautiful days with you
Oversættelse
Engelsk

Oversat af turkishmiss
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I spent beautiful days with you.
During 10 days we were together.
It was the first time in my life I experienced that.
You were mine, my love.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 8 September 2008 14:48





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

8 September 2008 07:40

merdogan
Antal indlæg: 3769
we spent beautiful days together.

8 September 2008 08:09

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
I edit according what you said, but I think both are correct, I used "I spent beautiful days with you" in order to don't repeat together.

8 September 2008 09:50

lenab
Antal indlæg: 1084
Doesn't "seninle" mean "with you"???

8 September 2008 14:35

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Since it's obvious that the writer is refering to two people only, "together" and "with you" have the same meaning and I agree with what you say Miss about avoiding redundance to make a text better. I still prefer "with you" in the first line.

Also, I'd like people to wait until the expert in charge approves a change in the text which is already in a poll. We cannot accept every suggestion we get, some of them may be wrong, may sound weird in the target language or are simply too literal for the case. OK?