Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - Seninle güzel günler geçirdik

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktGrikskt

Bólkur Frí skriving - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Seninle güzel günler geçirdik
Tekstur
Framborið av mircamimila
Uppruna mál: Turkiskt

Seninle güzel günler geçirdik
10 gün bıyunca beraber olduk
hayatımda ilk kez yaşadım
sen benim oldun aşkım..

Heiti
I spent beautiful days with you
Umseting
Enskt

Umsett av turkishmiss
Ynskt mál: Enskt

I spent beautiful days with you.
During 10 days we were together.
It was the first time in my life I experienced that.
You were mine, my love.
Góðkent av lilian canale - 8 September 2008 14:48





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

8 September 2008 07:40

merdogan
Tal av boðum: 3769
we spent beautiful days together.

8 September 2008 08:09

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
I edit according what you said, but I think both are correct, I used "I spent beautiful days with you" in order to don't repeat together.

8 September 2008 09:50

lenab
Tal av boðum: 1084
Doesn't "seninle" mean "with you"???

8 September 2008 14:35

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Since it's obvious that the writer is refering to two people only, "together" and "with you" have the same meaning and I agree with what you say Miss about avoiding redundance to make a text better. I still prefer "with you" in the first line.

Also, I'd like people to wait until the expert in charge approves a change in the text which is already in a poll. We cannot accept every suggestion we get, some of them may be wrong, may sound weird in the target language or are simply too literal for the case. OK?