Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - Seninle güzel günler geçirdik

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语希腊语

讨论区 灌水 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
Seninle güzel günler geçirdik
正文
提交 mircamimila
源语言: 土耳其语

Seninle güzel günler geçirdik
10 gün bıyunca beraber olduk
hayatımda ilk kez yaşadım
sen benim oldun aşkım..

标题
I spent beautiful days with you
翻译
英语

翻译 turkishmiss
目的语言: 英语

I spent beautiful days with you.
During 10 days we were together.
It was the first time in my life I experienced that.
You were mine, my love.
lilian canale认可或编辑 - 2008年 九月 8日 14:48





最近发帖

作者
帖子

2008年 九月 8日 07:40

merdogan
文章总计: 3769
we spent beautiful days together.

2008年 九月 8日 08:09

turkishmiss
文章总计: 2132
I edit according what you said, but I think both are correct, I used "I spent beautiful days with you" in order to don't repeat together.

2008年 九月 8日 09:50

lenab
文章总计: 1084
Doesn't "seninle" mean "with you"???

2008年 九月 8日 14:35

lilian canale
文章总计: 14972
Since it's obvious that the writer is refering to two people only, "together" and "with you" have the same meaning and I agree with what you say Miss about avoiding redundance to make a text better. I still prefer "with you" in the first line.

Also, I'd like people to wait until the expert in charge approves a change in the text which is already in a poll. We cannot accept every suggestion we get, some of them may be wrong, may sound weird in the target language or are simply too literal for the case. OK?