| |
|
Oversættelse - Serbisk-Tyrkisk - Ðле,але,Црна Горо волим те...Aktuel status Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori Dagligliv | Ðле,але,Црна Горо волим те... | | Sprog, der skal oversættes fra: Serbisk
Ðле,але,Црна Горо волим те... |
|
| Oley,oley, seni seviyorum KaradaÄŸ... | OversættelseTyrkisk Oversat af fikomix | Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk
Oley,oley, seni seviyorum KaradaÄŸ... | Bemærkninger til oversættelsen | Ðле,але=Oley,oley= bir çeÅŸit tezahürat.
|
|
Senest valideret eller redigeret af FIGEN KIRCI - 23 September 2008 21:33
Sidste indlæg | | | | | 23 September 2008 10:42 | | | | | | 23 September 2008 15:24 | | | sayın figen hanım
"ale,ale" ben de merak ettim.
birde
diğer cümle doğrumu acaba
uzman değerlendirecek diyor ? | | | 23 September 2008 15:31 | | | ale ale ya da Türkiye de gibi fudbol maçlarında kullanılan OLE OLE | | | 23 September 2008 15:41 | | | milli takımı üst sıralara çıkarmak için birlikte çalışmalıyız.
kullanıcı sayısı az olduğundan oyuncu sayısıda az olmaktadir.
sizden kullanıcı sayısını arttırmanızı ve alt yapıya yatırım yapmanızı istiyorum .
başarı o zaman gelecektir.
---
bunu tercüme edebilirmisiniz.
çok teşekkür ilginiz için. | | | 23 September 2008 16:40 | | | lojistika, yeni çeviri için yeni bir talep yapmanız gerekir! bu sayfada sadece yukarıdaki çevirinin değerlendirme sürecindeki yazışmalar yapılıyor!
şimdi, konumuza dönelim
aklıma şu geldi: 'male' diye bir ifade var ve 'anacığım' anlamına geliyor, buradaki 'ale' onun eksik yazmış hali olabilir mi sizce? | | | 23 September 2008 18:07 | | | ben bir futbol menejerlik oyununda karadağ milli takım hocasıyım ve sırpca gelen bir mesaj bu.
olduğu gibi koplayalıp yapıştırdım.
eksik yok kontrol ettim.
bir sevinç ifadesi gibi bişey bu "ALE"
çünki farklıbir galibiyet sonrası yazıldı. | | | 23 September 2008 19:12 | | | hm, tamam öyleyse, fiko'nun dediği gibi 'oley' türünden bir çeşit sevinç nidası demek
biz de öyle kullanalım!
yardımın için teşekkürler, lojistika | | | 23 September 2008 20:28 | | | Bir de Figen hanıma tebrikler ve selamlar. Bu kadar çevirmelerin üzerinde durduğu için. | | | 23 September 2008 21:04 | | | sağol fiko, çok düşüncelisin!
sizin emeğiniz söz konusu olduğu için, bu kadar önem veriyorum!
(bazen sıkıcı oluyorsa, mazur görünüz lütfen , ama her şeyi doğru bir sonuç için yapıyoruz, değil mi ) | | | 23 September 2008 21:24 | | | (bazen sıkıcı oluyorsa, mazur görünüz lütfen, ama her şeyi doğru bir sonuç için yapıyoruz, değil mi )
Bu ne demek ya? | | | 23 September 2008 21:30 | | | tamam, tamam, bir daha yazmam
ale ile oley'in yerlerini değiştirip,onayliyorum! | | | 24 September 2008 00:41 | | | herkeze teşekkürler.
süper bir site burası.
aman sakın sıkılmayın | | | 24 September 2008 14:32 | | | he he he |
|
| |
|