Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Polsk - I am that, I am.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskKinesisk (simplificeret)PolskSpansk

Kategori Sætning - Dagligliv

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
I am that, I am.
Tekst
Tilmeldt af Akinom64
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

I am that, I am.

Titel
Jestem tym, jestem.
Oversættelse
Polsk

Oversat af MsTlenek
Sproget, der skal oversættes til: Polsk

Jestem tym, jestem.
Senest valideret eller redigeret af bonta - 4 Oktober 2008 21:17





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

2 Oktober 2008 23:50

Edyta223
Antal indlæg: 787
myślę, że powinno byc "ja taki jestem, ja jestem" co ty na to Bonta?

CC: bonta

2 Oktober 2008 23:58

bonta
Antal indlæg: 218
(Ja) jestem tym, (Ja) jestem.

Mysle ze to jakos tak bedzie dokladniej

Co o tym sadzisz?

5 Oktober 2008 10:14

Akinom64
Antal indlæg: 12
Przepraszam, wprowadzam korekte mojego poprzedniego wypowiedzenia, Bonata ma racje, to ma byc: (Ja) jestem tym, (ja) jestem.

3 Oktober 2008 21:42

bonta
Antal indlæg: 218
Dzieki za potwierdzenie Akinom

Zycze milego pobytu na naszej stronce

4 Oktober 2008 13:25

Akinom64
Antal indlæg: 12
Dziekuje za mile zaproszenie.

4 Oktober 2008 15:15

MsTlenek
Antal indlæg: 2
Słuchajcie, jestem nowa na tej stronie, ale to co wyświetla się jako moje tłumaczenie - moim tłumaczeniem nie jest. Wyrażenie "I am that, I am" przetłumaczyłam jako "Jestem który jestem" - to cytat z biblii, takie tłumaczenie zatwierdziłam do wysłania, a tu wyświetla się zupełnie coś innego. Nie wiem o co chodzi.
Pozdrawiam.

4 Oktober 2008 20:24

Edyta223
Antal indlæg: 787
Bo ja i Bonta jako eksperci języka polskiego uznaliśmy twoje tłumaczenie jako niepoprawne. Ekspert może niepoprawne tłumaczenie poprawic lub odrzucic, a wtedy ktoś inny przetłumaczy je poprawnie.
Pozdrawiam
Edyta

4 Oktober 2008 23:15

MsTlenek
Antal indlæg: 2
ok