Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Polaco - I am that, I am.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésChino simplificadoPolacoEspañol

Categoría Oración - Cotidiano

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
I am that, I am.
Texto
Propuesto por Akinom64
Idioma de origen: Inglés

I am that, I am.

Título
Jestem tym, jestem.
Traducción
Polaco

Traducido por MsTlenek
Idioma de destino: Polaco

Jestem tym, jestem.
Última validación o corrección por bonta - 4 Octubre 2008 21:17





Último mensaje

Autor
Mensaje

2 Octubre 2008 23:50

Edyta223
Cantidad de envíos: 787
myślę, że powinno byc "ja taki jestem, ja jestem" co ty na to Bonta?

CC: bonta

2 Octubre 2008 23:58

bonta
Cantidad de envíos: 218
(Ja) jestem tym, (Ja) jestem.

Mysle ze to jakos tak bedzie dokladniej

Co o tym sadzisz?

5 Octubre 2008 10:14

Akinom64
Cantidad de envíos: 12
Przepraszam, wprowadzam korekte mojego poprzedniego wypowiedzenia, Bonata ma racje, to ma byc: (Ja) jestem tym, (ja) jestem.

3 Octubre 2008 21:42

bonta
Cantidad de envíos: 218
Dzieki za potwierdzenie Akinom

Zycze milego pobytu na naszej stronce

4 Octubre 2008 13:25

Akinom64
Cantidad de envíos: 12
Dziekuje za mile zaproszenie.

4 Octubre 2008 15:15

MsTlenek
Cantidad de envíos: 2
Słuchajcie, jestem nowa na tej stronie, ale to co wyświetla się jako moje tłumaczenie - moim tłumaczeniem nie jest. Wyrażenie "I am that, I am" przetłumaczyłam jako "Jestem który jestem" - to cytat z biblii, takie tłumaczenie zatwierdziłam do wysłania, a tu wyświetla się zupełnie coś innego. Nie wiem o co chodzi.
Pozdrawiam.

4 Octubre 2008 20:24

Edyta223
Cantidad de envíos: 787
Bo ja i Bonta jako eksperci języka polskiego uznaliśmy twoje tłumaczenie jako niepoprawne. Ekspert może niepoprawne tłumaczenie poprawic lub odrzucic, a wtedy ktoś inny przetłumaczy je poprawnie.
Pozdrawiam
Edyta

4 Octubre 2008 23:15

MsTlenek
Cantidad de envíos: 2
ok