Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Pola - I am that, I am.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaČina simpligita PolaHispana

Kategorio Frazo - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
I am that, I am.
Teksto
Submetigx per Akinom64
Font-lingvo: Angla

I am that, I am.

Titolo
Jestem tym, jestem.
Traduko
Pola

Tradukita per MsTlenek
Cel-lingvo: Pola

Jestem tym, jestem.
Laste validigita aŭ redaktita de bonta - 4 Oktobro 2008 21:17





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Oktobro 2008 23:50

Edyta223
Nombro da afiŝoj: 787
myślę, że powinno byc "ja taki jestem, ja jestem" co ty na to Bonta?

CC: bonta

2 Oktobro 2008 23:58

bonta
Nombro da afiŝoj: 218
(Ja) jestem tym, (Ja) jestem.

Mysle ze to jakos tak bedzie dokladniej

Co o tym sadzisz?

5 Oktobro 2008 10:14

Akinom64
Nombro da afiŝoj: 12
Przepraszam, wprowadzam korekte mojego poprzedniego wypowiedzenia, Bonata ma racje, to ma byc: (Ja) jestem tym, (ja) jestem.

3 Oktobro 2008 21:42

bonta
Nombro da afiŝoj: 218
Dzieki za potwierdzenie Akinom

Zycze milego pobytu na naszej stronce

4 Oktobro 2008 13:25

Akinom64
Nombro da afiŝoj: 12
Dziekuje za mile zaproszenie.

4 Oktobro 2008 15:15

MsTlenek
Nombro da afiŝoj: 2
Słuchajcie, jestem nowa na tej stronie, ale to co wyświetla się jako moje tłumaczenie - moim tłumaczeniem nie jest. Wyrażenie "I am that, I am" przetłumaczyłam jako "Jestem który jestem" - to cytat z biblii, takie tłumaczenie zatwierdziłam do wysłania, a tu wyświetla się zupełnie coś innego. Nie wiem o co chodzi.
Pozdrawiam.

4 Oktobro 2008 20:24

Edyta223
Nombro da afiŝoj: 787
Bo ja i Bonta jako eksperci języka polskiego uznaliśmy twoje tłumaczenie jako niepoprawne. Ekspert może niepoprawne tłumaczenie poprawic lub odrzucic, a wtedy ktoś inny przetłumaczy je poprawnie.
Pozdrawiam
Edyta

4 Oktobro 2008 23:15

MsTlenek
Nombro da afiŝoj: 2
ok