Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Spansk-Tysk - Te tengo muchas ganas

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SpanskRussiskTysk

Kategori Tale - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Te tengo muchas ganas
Tekst
Tilmeldt af smel86
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk

Te tengo muchas ganas
Bemærkninger til oversættelsen
Corrected "granas" with "ganas" <goncin />.

просто важно

Titel
Ich habe große Lust nach dir.
Oversættelse
Tysk

Oversat af italo07
Sproget, der skal oversættes til: Tysk

Ich habe große Lust nach dir.
Senest valideret eller redigeret af iamfromaustria - 24 Oktober 2008 18:07





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

19 Oktober 2008 22:12

mimarspre
Antal indlæg: 55
Wo steht in der spanischen Version dieses "nach dir" Teil? Ich lese nur "Tengo muchas ganas" also: "Ich habe große Lust" Punkt, Ende, Schluß. Ich sehe nirgendwo wonach man Lust hat und oder? O_o . Dieses "tengo ganas" könnte alles möglich sein z.B. dich zu Küssen, dich zu sehen u.s.w.

20 Oktober 2008 10:52

mimarspre
Antal indlæg: 55
Wo steht in der spanischen Version dieses "nach dir" Teil? Ich lese nur "Tengo muchas ganas" also: "Ich habe große Lust" Punkt, Ende, Schluß. Ich sehe nirgendwo wonach man Lust hat und oder? O_o . Dieses "tengo ganas" könnte alles möglich sein z.B. dich zu Küssen, dich zu sehen u.s.w.

20 Oktober 2008 11:30

Lein
Antal indlæg: 3389
Mimarspre:
Tengo ganas -> Ich habe Lust
Te tengo ganas -> Ich habe Lust nach dir

20 Oktober 2008 13:11

mimarspre
Antal indlæg: 55
Oh Mensch!!! Ich bitte tausendmal um Entschuldigung und sorry sorry sorry!!! Ich habe dieses "TE" nicht gesehen. Ich danke dir Lein.

20 Oktober 2008 14:02

Lein
Antal indlæg: 3389

20 Oktober 2008 20:33

italo07
Antal indlæg: 1474
passiert

21 Oktober 2008 04:38

smel86
Antal indlæg: 1
Vielen Dank/

24 Oktober 2008 10:06

Neko
Antal indlæg: 72
I would write: "Ich will dich" or: "Ich will dich sehr"
Though, I don't know the meaning of "ganas"... The sentence above is also o.k. but it's not used that much in a common speech

24 Oktober 2008 19:36

mimarspre
Antal indlæg: 55
I do not agree Neko. The Translation "Te tengo ganas" translated as "Ich habe Lust nach dir" is absolutely correct.
"Ich will dich" means actually "te deseo" and about how frequently the expression might be used , my experience is different. Perhaps it is a matter of generations and very young people do not use it as much as people older than 30.