Traduction - Espagnol-Allemand - Te tengo muchas ganasEtat courant Traduction
Catégorie Discours - Amour / Amitié Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | | | Langue de départ: Espagnol
Te tengo muchas ganas | Commentaires pour la traduction | Corrected "granas" with "ganas" <goncin />.
проÑто важно |
|
| Ich habe große Lust nach dir. | TraductionAllemand Traduit par italo07 | Langue d'arrivée: Allemand
Ich habe große Lust nach dir. |
|
Dernière édition ou validation par iamfromaustria - 24 Octobre 2008 18:07
Derniers messages | | | | | 19 Octobre 2008 22:12 | | | Wo steht in der spanischen Version dieses "nach dir" Teil? Ich lese nur "Tengo muchas ganas" also: "Ich habe große Lust" Punkt, Ende, Schluß. Ich sehe nirgendwo wonach man Lust hat und oder? O_o . Dieses "tengo ganas" könnte alles möglich sein z.B. dich zu Küssen, dich zu sehen u.s.w. | | | 20 Octobre 2008 10:52 | | | Wo steht in der spanischen Version dieses "nach dir" Teil? Ich lese nur "Tengo muchas ganas" also: "Ich habe große Lust" Punkt, Ende, Schluß. Ich sehe nirgendwo wonach man Lust hat und oder? O_o . Dieses "tengo ganas" könnte alles möglich sein z.B. dich zu Küssen, dich zu sehen u.s.w. | | | 20 Octobre 2008 11:30 | | LeinNombre de messages: 3389 | Mimarspre:
Tengo ganas -> Ich habe Lust
Te tengo ganas -> Ich habe Lust nach dir | | | 20 Octobre 2008 13:11 | | | Oh Mensch!!! Ich bitte tausendmal um Entschuldigung und sorry sorry sorry!!! Ich habe dieses "TE" nicht gesehen. Ich danke dir Lein. | | | 20 Octobre 2008 14:02 | | LeinNombre de messages: 3389 | | | | 20 Octobre 2008 20:33 | | | passiert | | | 21 Octobre 2008 04:38 | | | | | | 24 Octobre 2008 10:06 | | NekoNombre de messages: 72 | I would write: "Ich will dich" or: "Ich will dich sehr" Though, I don't know the meaning of "ganas"... The sentence above is also o.k. but it's not used that much in a common speech | | | 24 Octobre 2008 19:36 | | | I do not agree Neko. The Translation "Te tengo ganas" translated as "Ich habe Lust nach dir" is absolutely correct.
"Ich will dich" means actually "te deseo" and about how frequently the expression might be used , my experience is different. Perhaps it is a matter of generations and very young people do not use it as much as people older than 30. |
|
|