Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Germană - Te tengo muchas ganas

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăRusăGermană

Categorie Discurs - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Te tengo muchas ganas
Text
Înscris de smel86
Limba sursă: Spaniolă

Te tengo muchas ganas
Observaţii despre traducere
Corrected "granas" with "ganas" <goncin />.

просто важно

Titlu
Ich habe große Lust nach dir.
Traducerea
Germană

Tradus de italo07
Limba ţintă: Germană

Ich habe große Lust nach dir.
Validat sau editat ultima dată de către iamfromaustria - 24 Octombrie 2008 18:07





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 Octombrie 2008 22:12

mimarspre
Numărul mesajelor scrise: 55
Wo steht in der spanischen Version dieses "nach dir" Teil? Ich lese nur "Tengo muchas ganas" also: "Ich habe große Lust" Punkt, Ende, Schluß. Ich sehe nirgendwo wonach man Lust hat und oder? O_o . Dieses "tengo ganas" könnte alles möglich sein z.B. dich zu Küssen, dich zu sehen u.s.w.

20 Octombrie 2008 10:52

mimarspre
Numărul mesajelor scrise: 55
Wo steht in der spanischen Version dieses "nach dir" Teil? Ich lese nur "Tengo muchas ganas" also: "Ich habe große Lust" Punkt, Ende, Schluß. Ich sehe nirgendwo wonach man Lust hat und oder? O_o . Dieses "tengo ganas" könnte alles möglich sein z.B. dich zu Küssen, dich zu sehen u.s.w.

20 Octombrie 2008 11:30

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Mimarspre:
Tengo ganas -> Ich habe Lust
Te tengo ganas -> Ich habe Lust nach dir

20 Octombrie 2008 13:11

mimarspre
Numărul mesajelor scrise: 55
Oh Mensch!!! Ich bitte tausendmal um Entschuldigung und sorry sorry sorry!!! Ich habe dieses "TE" nicht gesehen. Ich danke dir Lein.

20 Octombrie 2008 14:02

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389

20 Octombrie 2008 20:33

italo07
Numărul mesajelor scrise: 1474
passiert

21 Octombrie 2008 04:38

smel86
Numărul mesajelor scrise: 1
Vielen Dank/

24 Octombrie 2008 10:06

Neko
Numărul mesajelor scrise: 72
I would write: "Ich will dich" or: "Ich will dich sehr"
Though, I don't know the meaning of "ganas"... The sentence above is also o.k. but it's not used that much in a common speech

24 Octombrie 2008 19:36

mimarspre
Numărul mesajelor scrise: 55
I do not agree Neko. The Translation "Te tengo ganas" translated as "Ich habe Lust nach dir" is absolutely correct.
"Ich will dich" means actually "te deseo" and about how frequently the expression might be used , my experience is different. Perhaps it is a matter of generations and very young people do not use it as much as people older than 30.