Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Испанский-Немецкий - Te tengo muchas ganas

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИспанскийРусскийНемецкий

Категория Речь - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Te tengo muchas ganas
Tекст
Добавлено smel86
Язык, с которого нужно перевести: Испанский

Te tengo muchas ganas
Комментарии для переводчика
Corrected "granas" with "ganas" <goncin />.

просто важно

Статус
Ich habe große Lust nach dir.
Перевод
Немецкий

Перевод сделан italo07
Язык, на который нужно перевести: Немецкий

Ich habe große Lust nach dir.
Последнее изменение было внесено пользователем iamfromaustria - 24 Октябрь 2008 18:07





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

19 Октябрь 2008 22:12

mimarspre
Кол-во сообщений: 55
Wo steht in der spanischen Version dieses "nach dir" Teil? Ich lese nur "Tengo muchas ganas" also: "Ich habe große Lust" Punkt, Ende, Schluß. Ich sehe nirgendwo wonach man Lust hat und oder? O_o . Dieses "tengo ganas" könnte alles möglich sein z.B. dich zu Küssen, dich zu sehen u.s.w.

20 Октябрь 2008 10:52

mimarspre
Кол-во сообщений: 55
Wo steht in der spanischen Version dieses "nach dir" Teil? Ich lese nur "Tengo muchas ganas" also: "Ich habe große Lust" Punkt, Ende, Schluß. Ich sehe nirgendwo wonach man Lust hat und oder? O_o . Dieses "tengo ganas" könnte alles möglich sein z.B. dich zu Küssen, dich zu sehen u.s.w.

20 Октябрь 2008 11:30

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Mimarspre:
Tengo ganas -> Ich habe Lust
Te tengo ganas -> Ich habe Lust nach dir

20 Октябрь 2008 13:11

mimarspre
Кол-во сообщений: 55
Oh Mensch!!! Ich bitte tausendmal um Entschuldigung und sorry sorry sorry!!! Ich habe dieses "TE" nicht gesehen. Ich danke dir Lein.

20 Октябрь 2008 14:02

Lein
Кол-во сообщений: 3389

20 Октябрь 2008 20:33

italo07
Кол-во сообщений: 1474
passiert

21 Октябрь 2008 04:38

smel86
Кол-во сообщений: 1
Vielen Dank/

24 Октябрь 2008 10:06

Neko
Кол-во сообщений: 72
I would write: "Ich will dich" or: "Ich will dich sehr"
Though, I don't know the meaning of "ganas"... The sentence above is also o.k. but it's not used that much in a common speech

24 Октябрь 2008 19:36

mimarspre
Кол-во сообщений: 55
I do not agree Neko. The Translation "Te tengo ganas" translated as "Ich habe Lust nach dir" is absolutely correct.
"Ich will dich" means actually "te deseo" and about how frequently the expression might be used , my experience is different. Perhaps it is a matter of generations and very young people do not use it as much as people older than 30.