Översättning - Spanska-Tyska - Te tengo muchas ganasAktuell status Översättning
Kategori Tal - Kärlek/Vänskap Denna textöversättning avser Endast Betydelsen. | | | Källspråk: Spanska
Te tengo muchas ganas | Anmärkningar avseende översättningen | Corrected "granas" with "ganas" <goncin />.
проÑто важно |
|
| Ich habe große Lust nach dir. | ÖversättningTyska Översatt av italo07 | Språket som det ska översättas till: Tyska
Ich habe große Lust nach dir. |
|
Senast granskad eller redigerad av iamfromaustria - 24 Oktober 2008 18:07
Senaste inlägg | | | | | 19 Oktober 2008 22:12 | | | Wo steht in der spanischen Version dieses "nach dir" Teil? Ich lese nur "Tengo muchas ganas" also: "Ich habe große Lust" Punkt, Ende, Schluß. Ich sehe nirgendwo wonach man Lust hat und oder? O_o . Dieses "tengo ganas" könnte alles möglich sein z.B. dich zu Küssen, dich zu sehen u.s.w. | | | 20 Oktober 2008 10:52 | | | Wo steht in der spanischen Version dieses "nach dir" Teil? Ich lese nur "Tengo muchas ganas" also: "Ich habe große Lust" Punkt, Ende, Schluß. Ich sehe nirgendwo wonach man Lust hat und oder? O_o . Dieses "tengo ganas" könnte alles möglich sein z.B. dich zu Küssen, dich zu sehen u.s.w. | | | 20 Oktober 2008 11:30 | | LeinAntal inlägg: 3389 | Mimarspre:
Tengo ganas -> Ich habe Lust
Te tengo ganas -> Ich habe Lust nach dir | | | 20 Oktober 2008 13:11 | | | Oh Mensch!!! Ich bitte tausendmal um Entschuldigung und sorry sorry sorry!!! Ich habe dieses "TE" nicht gesehen. Ich danke dir Lein. | | | 20 Oktober 2008 14:02 | | LeinAntal inlägg: 3389 | | | | 20 Oktober 2008 20:33 | | | passiert | | | 21 Oktober 2008 04:38 | | | | | | 24 Oktober 2008 10:06 | | NekoAntal inlägg: 72 | I would write: "Ich will dich" or: "Ich will dich sehr" Though, I don't know the meaning of "ganas"... The sentence above is also o.k. but it's not used that much in a common speech | | | 24 Oktober 2008 19:36 | | | I do not agree Neko. The Translation "Te tengo ganas" translated as "Ich habe Lust nach dir" is absolutely correct.
"Ich will dich" means actually "te deseo" and about how frequently the expression might be used , my experience is different. Perhaps it is a matter of generations and very young people do not use it as much as people older than 30. |
|
|