Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Spanski-Nemacki - Te tengo muchas ganas

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SpanskiRuskiNemacki

Kategorija Govor - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Te tengo muchas ganas
Tekst
Podnet od smel86
Izvorni jezik: Spanski

Te tengo muchas ganas
Napomene o prevodu
Corrected "granas" with "ganas" <goncin />.

просто важно

Natpis
Ich habe große Lust nach dir.
Prevod
Nemacki

Preveo italo07
Željeni jezik: Nemacki

Ich habe große Lust nach dir.
Poslednja provera i obrada od iamfromaustria - 24 Oktobar 2008 18:07





Poslednja poruka

Autor
Poruka

19 Oktobar 2008 22:12

mimarspre
Broj poruka: 55
Wo steht in der spanischen Version dieses "nach dir" Teil? Ich lese nur "Tengo muchas ganas" also: "Ich habe große Lust" Punkt, Ende, Schluß. Ich sehe nirgendwo wonach man Lust hat und oder? O_o . Dieses "tengo ganas" könnte alles möglich sein z.B. dich zu Küssen, dich zu sehen u.s.w.

20 Oktobar 2008 10:52

mimarspre
Broj poruka: 55
Wo steht in der spanischen Version dieses "nach dir" Teil? Ich lese nur "Tengo muchas ganas" also: "Ich habe große Lust" Punkt, Ende, Schluß. Ich sehe nirgendwo wonach man Lust hat und oder? O_o . Dieses "tengo ganas" könnte alles möglich sein z.B. dich zu Küssen, dich zu sehen u.s.w.

20 Oktobar 2008 11:30

Lein
Broj poruka: 3389
Mimarspre:
Tengo ganas -> Ich habe Lust
Te tengo ganas -> Ich habe Lust nach dir

20 Oktobar 2008 13:11

mimarspre
Broj poruka: 55
Oh Mensch!!! Ich bitte tausendmal um Entschuldigung und sorry sorry sorry!!! Ich habe dieses "TE" nicht gesehen. Ich danke dir Lein.

20 Oktobar 2008 14:02

Lein
Broj poruka: 3389

20 Oktobar 2008 20:33

italo07
Broj poruka: 1474
passiert

21 Oktobar 2008 04:38

smel86
Broj poruka: 1
Vielen Dank/

24 Oktobar 2008 10:06

Neko
Broj poruka: 72
I would write: "Ich will dich" or: "Ich will dich sehr"
Though, I don't know the meaning of "ganas"... The sentence above is also o.k. but it's not used that much in a common speech

24 Oktobar 2008 19:36

mimarspre
Broj poruka: 55
I do not agree Neko. The Translation "Te tengo ganas" translated as "Ich habe Lust nach dir" is absolutely correct.
"Ich will dich" means actually "te deseo" and about how frequently the expression might be used , my experience is different. Perhaps it is a matter of generations and very young people do not use it as much as people older than 30.